Я вообще-то выше написал: сонет. Номера, увы, точно не помню, так же, как и автора перевода. Но, скорее всего, Маршак.
Да, точно. Номер, кажется, 40. Вот полный его текст:
Все страсти, все любви мои возьми,
От этого приобретешь ты мало,
Все, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.
Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Когда бы овладел ты тем, чем я владею.
Но я в одном тебя лишь упрекну —
Ты пренебрег любовию моею.
Ты нищего лишил его сумы,
Но я прошу пленительного вора,
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора,
А ты, чье зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом.
А ещё можно почитать здесь: http://www.kostyor.ru/poetry/marshak/?P … 148b86dd4b